logo

r:ead#4 企画・運営チーム

ディレクター:アン・ソヒョン、チョ・ジウン
共同ディレクター:相馬千秋、龔卓軍
トランスレーター・ディレクター:田村かのこ
アシスタント・ディレクター:チェ・ヒスン
アシスタント・トランスレーター(翻訳協力):赤尾木織音、周思敏

ウェブ・ディレクション:須藤祟規
アートディレクション:岡部正裕(voids)

r:ead #1 (平成24年度)およびr:ead #2(平成25年度)は、文化庁「文化芸術の海外発信拠点形成事業」の一環として、特定非営利活動法人アートネットワーク・ジャパンの主催で開催されました。r:ead #3(平成26年度)は台湾の文化省および教育省からの助成のもと、国立台南藝術大学の主催で台湾にて実施されました。
今回のr:ead #4は京畿文化財団、韓国文化芸術委員会および国際交流基金からの助成のもと、韓国のインディペンデント・イニシアティブであるArt Space Poolの主催、特定非営利活動法人芸術公社の共催で、韓国にて開催いたします。 r:ead#3に参加したアン・ソヒョン、チョ・ジウンをディレクターに迎え、龔卓軍および相馬千秋との共同ディレクションのもと、韓国と日本の合同事務局が企画・運営を担います。
また、r:ead #4は、[対話・リサーチ期]と[創作期]を分けず、10日間の集中プログラムとして実施致します。

スタッフプロフィール

安素賢
ディレクター/韓国

大學時期專攻美學,於韓國完成關於法國現代美學論文後,遠赴法國留學。在法國修完「美術館學與新媒體」碩士學程(former D.E.S.S),隨後以《博物館空間的意義: Museographic元素之符號分析》取得美術館學博士學位。
安素賢主要策展過【如河流般平和】、【X之聲:約翰‧凱奇,與白南準之後】、【鄉愁是個延伸的回應】、【不倦之重複】、【學習機器】、【舞台上的白南準】、【早安,歐威爾先生,2014】、【2015不經意的接近】,且於2012年獲得「月刊美術」企劃公募展(2012 Wolgan Art Prize)的部門大賞(共同企劃)。目前她以白南準藝術中心,以及獨立策展人身份活動,且關注展覽空間意義形成與美術的政治性等議題。

趙芝恩 (mixrice)
ディレクター/韓国

趙芝恩關注於殖民時代空間內「植物」的變遷以及轉換,探求其中所形構出來的痕跡、經過、結果、記憶,且透過照片、影像或是漫畫表現手法,來探求與(殖民地)居住地周遭環境的呼應。 mixrice(趙芝恩、楊哲模)創作主要關注於,過去與現在的模糊時間之交融,揭露在過度的開發的現代,以及系統性的建構下,平淡無奇的公共空間內的過往時光。而Mixrice以藝術家和策展人雙重身份,舉辦多樣化的工作坊,且以漫畫、影像、照片、繪畫、製圖、設計、實踐、文字書寫活躍中。他主要策劃過的展覽有【過去、現在與可能性】、【NNNCL&mixrice】(首爾,Atelier Hermes, 2013年)、【APT7_Asia Pacific Triennale】(布里斯班,GOMA Gallery,2012年)、【The Antagonistic Link】(烏德勒支,Casco,2009年)、【拋物面天線】(首爾,alternative Space pool, 2008年)、【活力韓國:收集活動的浪潮】(普利茅斯,Govett-Brewster Art Gallery,2007年)、【頑童們、現在、在此】(安山,京畿道美術館,2009年)、【第六屆光州雙年展】(光山,雙年展館,2006年)等。而她經過2010年在開羅的駐村計劃,出版藝術家書籍《非常平坦的空地》(Polam A,2011年)與《寄往達卡市的訊息》( sai comics,2013年) 等書。

相馬千秋
共同ディレクター/日本

2009年至2013年擔任日本最大的劇場表演藝術祭「東京/藝術節」(Tokyo/Festival)的第一代企劃策展人,並為該企劃規劃活動項目。2006年至2010年於橫濱的舞台藝術中心設立〈陡坡工作室〉以及擔任該處負責人。2012年開始擔任r:ead(駐村・東亞・對話)負責人。參與多數國內外策展計劃,並服務於文化廳文化審議會文化政策部門,擔任文化政策與藝術機構的委員、審查員以及理事等職務。畢業於早稻田大學,取得里昂第二大學碩士學位。

龔卓軍(ゴン・ジョジュン)
共同ディレクター/台湾

1966年,龔卓軍出生於台灣嘉義,並在1998年以《身體想像的辯證:尼采‧胡塞爾‧梅洛龐蒂》一文,獲得國立台灣大學哲學博士學位。隨後曾任教於淡江大學通識中心、中山大學哲學研究所。2006年,發表《身體部署:梅洛龐蒂與現象學之後》一書,獲台灣中央研究院年輕學者研究著作獎。2007年起,任教於國立台南藝術大學藝術創作理論研究所。2009年起,擔任《藝術觀點》(ACT)季刊主編。龔卓軍曾翻譯法國哲學家加斯東.巴舍拉的《空間詩學》、以及莫里斯.梅洛龐蒂的《眼與心》。近年來,龔卓軍開始進行當代藝術界的策展工作,曾於2013年於台北誠品畫廊策畫過「Are We Working Too Much?」展覽、2014年6月於台南策畫「絕對不純粹」東亞論壇:報民/AABB—台南/東京交流計畫、10月於台南RICVA+r:ead #3「東亞對話駐村計畫#3」、11月於台北鳳甲美術館「鬼魂的迴返」台灣國際錄像藝術展。

田村Kanoko(たむら・かのこ)
トランスレーション・ディレクター/日本

1985年生於東京。為藝術專門的翻譯活動團體「Art Translators Collective」的代表。通過日英之間的翻譯、口譯、編輯、策劃運營、宣傳等活動,探索語言之外的翻譯的可能性。在本次r:ead的活動中擔任翻譯總監,監督在五種語言交互出現的r:ead活動現場中工作的譯員,致力於提高翻譯的品質。除此以外,近期的主要活動有,熊倉純子監修的《與藝術共創社會》(『アートプロジェクト(芸術と共創する社会)』)英文版策劃、編輯及翻譯(2015),第56屆威尼斯雙年展日本館PR助理(2015),松戶城市建設會議「PARADISE AIR」翻譯、宣傳、編輯(2014—),東京藝術大學「革新藝術文化都市構想研究團隊」研究員(2014)等。2008年畢業於塔夫茨大學(Tufts University)工學系土木建築科,2013年畢業於東京藝術大學美術系先端藝術表現科。

崔希丞
アシスタント・ディレクター/韓国

弘益大學雕塑系學士、藝術理論批評碩士學位。除了舉行多次個人獨立展覽,如【格雷特】(2010年)、【PAINTERS】(2012年)之外,也參與多次的眾人展覽。而崔希丞於2013-2015年服務於白南準藝術中心,目前以策展助理身份,協辦多次精彩展覽,如【學習機器】(2013年)、【東‧愛提肯:電子地球】(2013年)、【舞台上的白南準】(2013年)、【變奏曲】(2014年)、【早安,歐威爾先生,2014】(2014年)。

赤尾木織音(あかお・きおね)
アシスタント・トランスレーター/日本

1993年生於東京。2015年畢業于美國本甯頓大學。在學期間除了修讀視覺藝術、服裝設計以外,還學習英語文學、第二語言習得理論、批判理論等各種領域的知識。從2014年起,與芝加哥的藝術團體Temporary Services合作,主要負責設計海報及出版物的插畫,並參加了在芝加哥Sullivan Galleries舉行的展覽會。2014年,翻譯了建築家、藝術家Antonio Scarponi的著作《ELIOOO》。2015年,得到Swiss Arts Cousil Pro Helvetia的資助,籌畫了Antonio Scarponi的赴日之行。曾擔任第7屆太郎吉藏設計會議的基調演講以及札幌市立大學講義的日英同聲傳譯和英日口譯。目前以藝術專案的日英翻譯為中心展開活動。

除此之外,作為一名布藝創作家,在2012年創立「Kione’s」,並曾加過2012年三藩市Renegade Craft Fair和2015年芝加哥Renegade Craft Fair。以工作服為主題的畢業設計被選為本甯頓大學春夏制服系列的藏品。

周思敏
アシスタント・トランスレーター/

中國廣州人。2013年畢業於中山大學外國語學院日語系。2011~2012年于韓國高麗大學交換留學,現就讀于京都大學大學院人間·環境學研究科。從在東亞各地的生活經驗中受到啟發,目前專修東亞比較文化,探討各個地區的文化現象的差異,與此同時尋求通過對話與藝術促進相互理解的可能性。近期學業以外的主要活動有,京都藝術中心志願者(2014~),京都國際藝術祭「PARASOPHIA」策展助理等等。